Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как мы могли что-то узнать, — возразил я, — если вынастаивали, чтобы мы обязательно действовали через Мириам Вудфорд, а Бертаникак не может с ней встретиться? Вы же сами требовали, чтобы Берта сначалапоговорила с ней как женщина с женщиной.
— Ну и что в этом плохого?
— Ничего, только этот метод не работает и, я боюсь, несработает и дальше.
— Почему же Берте это не удается?
— Не может же она пойти к Мириам, позвонить в дверь исказать: «Привет, вы женщина и я женщина, так не расскажете ли вы мне о своихнеприятностях?»
— Зачем же делать из меня дурака? Я вовсе не имел в виду,что миссис Кул должна идти и звонить в дверь. Я имел в виду, что она можетвстретиться с Мириам как бы случайно здесь, на пляже, разговориться. Когда этобудет нужно, она может сказать, что она частный детектив из Калифорнии. ТогдаМириам подумает как следует и решит попросить у нее совета. Вот все и устроится!Должен признаться, я слегка разочарован вашей партнершей, Дональд. Ей нехватает воображения, что ли.
— Ладно, она с минуты на минуту должна выйти, вот вы ей всеи скажете.
— Конечно скажу.
Я забрал свою доску, старательно заплыл на ней подальше вволны, потом, взгромоздясь на нее, аккуратно, без всяких выкрутасов, добралсядо берега у отеля «Моана», избегая столкновений с другими серфбордистами, сдалдоску и поднялся к себе в номер. Потом принял душ, сполоснул плавки, повесил ихсушиться, подошел к окну и стал высматривать на пляже Миру и Норму. Но узнатьих с такого расстояния без бинокля оказалось невозможно: красивых девушек напляже было пруд пруди.
Тогда я уселся в кресло и стал ждать, глядя на телефон. Какговорится, ждать да догонять — хуже нет.
Время шло, но телефон молчал. Прошел час, другой. Наконецраздался звонок. Я бросился к телефону, словно девушка, ожидавшая приглашенияна первый бал, и сграбастал трубку. Это была Берта. Голосом, прерывающимся отволнения, она проговорила:
— Дональд, ради Бога, приезжай скорее! — Куда?
— В полицейское управление.
— Что-нибудь случилось?
— Да. Приезжай, прошу тебя.
— Где тебя найти?
— В кабинете сержанта Хуламоки. Отдел расследования убийств.
Я повесил трубку и набрал номер Мириам. Она подошла сама.
— Мириам, это Дональд, — сказал я.
— Привет, Дональд. Какие новости?
— Вы встретили Бикнела?
— Вы шутите!
— Так встретили или нет?
— Мы с Нормой влезли в такие купальники, что даже мне былонеловко, — ответила она, — и обошли весь пляж. Бикнела нигде нет.
— Ну как же так? Он же сидел там, под зонтиком.
— Да не было его.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— А Берты Кул?
— Это той тетехи, что приплыла на корабле вместе с вами?
— Да.
— Не было. Неужто она осмелится напялить на себя купальник?
— Вполне возможно.
Мириам прыснула, потом сказала:
— Нет, ее мы тоже не видели.
— О’кей, — сказал я, — тогда сидите тихо, никуда невыходите. Там что-то случилось, точно не знаю. — И повесил трубку.
Я помчался в полицейское управление. Приехав, попросилпроводить меня к сержанту Хуламоки.
У него в кабинете сидели Берта и Стефенсон Бикнел. Былозаметно, что они очень напряжены и даже напуганы. А за столом сидел сам сержантХуламоки. Мы обменялись с ним рукопожатиями.
— Мы тут пытаемся выяснить обстоятельства одного небольшогодельца, — сказал он, — и миссис Кул считает, что вы можете нам помочь.
Что-нибудь серьезное? — спросил я.
— Мистер Бикнел, — пояснил сержант Хуламоки, — сталневольным свидетелем преступления.
Бикнел взглянул на меня, поерзал на стуле и стиснулнабалдашник трости.
— Хочу сразу предупредить, — продолжал сержант Хуламоки,глядя на меня. — Вам не стоит строить из себя человека со стороны. Мы здесь, вполиции, получаем и внимательно просматриваем список пассажиров «Лурлайна» занесколько дней до его прихода. Нам интересно, кто именно удостаивает нас честьюпосетить Острова.
В таких случаях самое безопасное — ничего не отвечать. Ямолча кивнул.
— Мы прекрасно осведомлены о роде ваших занятий, миссис Кули мистер Лэм. Мы знаем также, чем занимался и занимается Стефенсон Бикнел, и унас возникло предположение, что его срочный визит не случаен.
— Срочный визит?
— Видите ли, мистер Бикнел использовал все свои связи ивозможности, чтобы получить места на «Лурлайне», пошел на большие хлопоты исущественные траты. Но даже накануне отплытия он не знал точно, кто поедетвместе с ним.
Я снова кивнул с умным видом.
— Нам бы очень хотелось, чтобы вы, господа, были с намиоткровенны, — продолжал сержант Хуламоки. — Вы двое приехали сюда, потому чтовас наняли; вы занимали каюты, зарезервированные мистером Бикнелом, исовершенно очевидно, что вы занимаетесь его делом. Что касается мистераБикнела, то у него есть определенные финансовые интересы, к которым имеетотношение также миссис Эзра П. Вудфорд.
— Во-первых, она предпочитает, чтобы ее называли миссисМириам Вудфорд, — вмешался Бикнел. — А во-вторых, дважды два — это совсем недвадцать два.
— Отлично, пусть будет миссис Мириам Вудфорд, — любезносогласился сержант Хуламоки. — Тем не менее смею предположить, что мистерБикнел прибыл сюда по какому-то важному делу, связанному именно с МириамВудфорд.
— Не понимаю, с чего вы это взяли, — возразил Бикнел.
— Никаких других дел на Островах вы не ведете. И. друзей увас здесь нет. Тем не менее вы заявили в компании «Матсон навигейшн», что вамнужно на Острова по чрезвычайно важному, неотложному делу.
— Мне просто очень хотелось сюда приехать, — стоял на своемБикнел.
— И поэтому вы наняли детективов из агентства «Кул и Лэм.Конфиденциальные расследования», чтобы они помогли вам как следует отдохнуть?
Бикнел молчал.
Сержант Хуламоки покачал головой и спросил:
— А как вы объясните тот факт, что Дональд Лэм сразу женанес визит миссис Вудфорд?
Бикнел выпрямился на своем стуле и бросил на меня гневныйвзгляд.